This paper puts forward the concepts of “king’s words” and “king’s documents” and takes as its primary goal the extraction of a corpus of such “documents” from extant sources. In identifying and classifying primary sources found within epigraphic inscriptions and compiled texts, this paper investigates clues within that suggest the original format of “king’s documents.” Among “king’s documents” from ancient Korea, those that were disseminated for a domestic audience include ryŏng 令 “mandate,” myŏng 命 “order,” sŏ 書 “document; letter,” kyo 敎 “decree,” chemun 祭文 “sacrificial address,” and yujo 遺詔 “final testament.” Ryŏng were used for amnesties or calls for recommendations of talented individuals, while myŏng was used for matters such as the construction or repair of ceremonial facilities. Kyo were used to promulgate important policies or implement measures related to maintaining basic public order.
Before the kyo document form was adopted in the peninsular kingdoms, there was a type of “king’s document” known simply as sŏ. Sŏ appear to have been diplomatic documents originally, but their function was expanded as they were increasingly used in internal administration. In the mid-second century, kyo and ryŏng became the basic forms of “king’s documents,” but sŏ continued as lower-level correspondence or as diplomatic documents exchanged between kingdoms of equal status. Sacrificial addresses and king’s final injunctions existed since the beginning of the all three kingdoms, but these appear to have been performed orally until a certain point when they were “document-ized” in middle and late period Silla.